linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
marcar algo etw. markieren 1.072

Verwendungsbeispiele

marcar algo etw. markieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

PlagScan es muy minucioso y marca incluso aciertos en nuestros propios documentos.
PlagScan ist sehr sensibel und markiert sogar Treffer in unseren eigenen Dokumenten.
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La presentación marca un comienzo y un final.
Die Präsentation markiert einen Anfang und ein Ende.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arizona, ¿estás lista para marcar el injerto?
Arizona, sind Sie bereit den Bereich zu markieren?
   Korpustyp: Untertitel
Los casinos que tienen sitios en español están marcados con una bandera española.
Casinos die Seiten auf Deutsch haben, sind mit einer deutschen Flagge markiert.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Crear un entorno seguro y transparente para el funcionamiento y la financiación de los partidos políticos europeos marca un primer paso.
Ein sicheres und transparentes Umfeld für die Verwaltung und Finanzierung der europäischen politischen Parteien zu schaffen, markiert einen ersten Schritt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Marcaron a Gooding hace meses. Es objetivo de la AGCO.
Gooding wurde vor Monaten markiert, er ist ein SOCA Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
El foco alrededor del círculo rojo marca la Europahalle. DE
Die Mitte um den roten Kreis markiert die Europahalle. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zevalin no se utiliza directamente, sino que debe marcarse radiactivamente antes de su uso.
Zevalin wird nicht direkt angewendet, sondern muss vor der Anwendung radioaktiv markiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Aquellos adoradores de Satán en Florida marcaban a sus víctimas, verdad?
Hey, diese Satanisten in Florida, haben ihre Opfer markiert, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Los usuarios que reciben un correo no solicitado lo pueden marcar como spam.
Nutzer, die eine unerbetene Mail erhalten, können sie als solche markieren.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "marcar algo"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si ves algo inapropiado, utiliza el botón "Marcar" para alertarnos y nosotros nos haremos cargo.
Wenn du auf etwas Unangemessenes stößt, klicke bitte auf „Melden“ und wir kümmern uns darum.
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Conocer el modo de controlar y utilizar el color en tus fotografías puede marcar la diferencia entre algo bueno y algo magnífico. ES
Das Wissen über die Steuerung und Verwendung von Farben in Ihren Fotos kann den Unterschied zwischen gut und hervorragend bedeuten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Si no logramos marcar la diferencia y que se nos escuche, daremos un paso atrás, y no seremos proactivos, algo a lo que me opongo totalmente.
Wenn wir nicht den Unterschied klar machen und unsere Stimme erheben, machen wir einen Schritt zurück statt proaktiv zu sein. Ich bin strikt dagegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo creo que hay algo que, como políticos y personas con vocación política, no debemos hacer y es tratar de marcar límites a la prensa, por ejemplo.
Ich glaube, dass wir als politische Menschen und als Politiker eines nicht machen dürfen, nämlich zum Beispiel zu versuchen, für die Presse zu formulieren, was ihre Grenzen sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no tienes a mano ninguna cinta métrica, toma un cordón y algo para marcar, como un lápiz o cinta adhesiva. EUR
Wenn du kein Massband zur Hand hast, nimm stattdessen ein Stück Schnur und zum Markieren einen Stift oder Klebestreifen. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ahora las mujeres, las víctimas o incluso los clientes que tienen la valentía de intentar obtener ayuda, o que quieren informar de algo, tienen que apuntar tres números diferentes, o más bien tienen que marcar números diferentes.
Jetzt müssen sich die Frauen, die Opfer oder auch die Kunden, die den Mut haben, sich um Hilfe zu bemühen, oder die etwas anzeigen wollen, drei verschiedene Nummern merken bzw. sie müssen verschiedene Nummern anwählen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Claro está, esto es algo que realmente podría reforzar nuestra función en la escena global, pero también marcar la diferencia para aquellas personas que se encuentran atrapadas en situaciones muy difíciles.
Das ist natürlich etwas, das unsere Rolle auf globaler Ebene wirklich stärken könnte, und das darüber hinaus einen echten Unterschied für diese Menschen machen würde, die sich in einer sehr komplizierten Lage befinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión Europea podría marcar una verdadera diferencia en el ámbito de la clarificación, algo que me parece que agradecería todo el mundo y ayudaría considerablemente a que redujéramos las emisiones que provocan el cambio climático.
Die Verständlichkeit ist ein Bereich, in dem die Europäische Kommission wirklich etwas bewegen kann, was meiner Meinung nach von den Menschen überall begrüßt würde und was uns bei dem Versuch unterstützen würde, die Erdwärmeemissionen zu senken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este Convenio debe marcar la pauta en el trabajo en favor de un medio ambiente limpio, algo que nos debemos a nosotros mismos pero sobre todo a nuestros descendientes.
Dieses Übereinkommen muß die Leitlinie für die Bemühungen um eine saubere Umwelt sein, die wir uns selbst und nicht zuletzt unseren Nachkommen schuldig sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, podría decirse que si nuestros modelos constantemente entienden algo mal, probablemente se deba a que los modelos están equivocados. Y si no podemos confiar en nuestros modelos, no podemos saber qué acción tomar si queremos marcar una diferencia.
Man kann sogar argumentieren, dass die Modelle selbst wahrscheinlich nicht stimmen, wenn sie ständig falsche Resultate liefern. Und wenn wir unseren Modellen nicht trauen können, können wir nicht wissen, welche politische Entscheidung wir treffen sollen, wenn wir etwas wirkungsvoll verändern wollen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La muerte de Augusto Pinochet, el ex dictador chileno, bien puede servir para marcar el final del año en que la izquierda latinoamericana ha vuelto a brillar, algo que la resonante reelección de Hugo Chávez en Venezuela no hace más que subrayar.
Der Tod General Augusto Pinochets, des früheren Militärdiktators Chiles, stellt möglicherweise einen angemessenen Schlusspunkt dar für ein Jahr, in dem Lateinamerikas Linke an frühere Glanzzeiten anschließen konnte - ein Wiedererstarken, für das die überwältigende Wiederwahl von Hugo Chavez in Venezuela nur das deutlichste Zeichen ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marcar la diferencia en el día a día de estas personas es algo sumamente gratificante, pero pensando constantemente en una perspectiva más amplia, la gran ventaja que ofrecen estos análisis predictivos y de tendencias es la gran ayuda que nos pueden ofrecer para cuidar incluso mejor a nuestros seres queridos en el futuro”. ES
Etwas im täglichen Ablauf zu bewegen, ist unglaublich lohnend und wir denken in großen Zusammenhängen über die Vorteile der prognostischen Analyse und Trends nach, die uns helfen werden, die uns nahestehenden Menschen in Zukunft besser zu versorgen.“ ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite